[English]
Indonesian Translation

The translation is managed git

If you want to participate, join the debian-l10n-portuguese mailing list
(indonesian):
* http://lists.debian.org/debian-l10n-indonesian/ 
and contact us to have your name added to the translators list.

You should also join the debian-handbook-translators mailing list
(english only):
* http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-handbook-translators

If you have any questions, ask them first in the debian-l10n-indonesian
mailing list. If your question is not answered, then you should ask in the
debian-handbook-translators mailing list.

Translation coordinator: Zaki Akhmad <za@students.ee.itb.ac.id>

Translators:
 Zaki Akhmad <za@students.ee.itb.ac.id> 

The first target of the translation is to finish translate Chapter 1. 

On March 1st, 2013, I released the Debian Handbook with translated Chapter 1.
This is a testing release. You may get the book here: 

* PDF: http://za.cindai.web.id/debian/debian-handbook/id/20130301/debian-handbook.pdf
* epub: http://za.cindai.web.id/debian/debian-handbook/id/20130301/debian-handbook.epub

You can read my preface for this release here: 
* http://blogs.itb.ac.id/zakiakhmad/2013/03/01/rilis-debian-handbook-bahasa-indonesia-bab-1/

Following are terms which is intentionally not translated: 

* DFSG
* Debian Maintainer
* Debian Policy
* autobuilders
* bug
* compile
* copyleft
* copyright
* debian maintainer
* driver
* firmware
* install
* main (dalam konteks nama kategori atau bagian paket debian)
* non-free
* patch
* proprietary
* script
* severity
* stable
* testing
* unstable
* upstream
* wishlist (severity level)
* working copy (dalam konteks CVS)

---------------------------------

[Bahasa Indonesia]
Penerjemahan ke Bahasa Indonesia

Penerjemahan ini menggunakan git

Jika Anda ingin berpartisipasi, silakan gabung di milis debian-l10n-indonesian:
* http://lists.debian.org/debian-l10n-indonesian/
dan kontak kami jika Anda ingin nama Anda ditambahkan pada daftar penerjemah.

Anda juga sebaiknya gabung di milis penerjemah buku pegangan Debian
(hanya Bahasa Inggris):
* http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-handbook-translators

Jika Anda memiliki pertanyaan, silakan tanya lebih dulu pada milis
debian-l10n-indonesian. Jika pertanyaan Anda belum terjawab, silakan Anda
bertanya pada milis penerjemah buku pegangan Debian

Koordinator penerjemah: Zaki Akhmad <za@students.ee.itb.ac.id>

Penerjemah: 
 Zaki Akhmad <za@students.ee.itb.ac.id>

Target pertama penerjemahan ini adalah menerjemahkan Bab 1 dengan baik dengan
memperhatikan konteks penerjemahan.

Pada tanggal 1 Maret 2013, saya putuskan untuk merilis Debian Handbook dengan
Bab 1 yang sudah rapi diterjemahkan. Rilis ini saya sebut rilis testing. Rilis
ini dapat diunduh di: 

* PDF: http://za.cindai.web.id/debian/debian-handbook/id/20130301/debian-handbook.pdf
* epub: http://za.cindai.web.id/debian/debian-handbook/id/20130301/debian-handbook.epub

Untuk kata pengantar saya pada rilis ini dapat dibaca di: 
* http://blogs.itb.ac.id/zakiakhmad/2013/03/01/rilis-debian-handbook-bahasa-indonesia-bab-1/

Berikut beberapa istilah yang sengaja tidak diterjemahkan: 

* DFSG
* Debian Maintainer
* Debian Policy
* autobuilders
* bug
* compile
* copyleft
* copyright
* debian maintainer
* driver
* firmware
* install
* main (dalam konteks nama kategori atau bagian paket debian)
* non-free
* patch
* proprietary
* script
* severity
* stable
* testing
* unstable
* upstream
* wishlist (severity level)
* working copy (dalam konteks CVS)
